“狗不理”为什么叫 Go Believe?一次穿越 166 年的品牌命名学复盘
2026-01-16   |   发布于:赛立信市场研究

如果你在 2026 年 1 月走进天津滨江道任何一家商场,抬头看见“GO BELIEVE”四个字母,大概率会愣住:这不是“去相信”吗,跟狗不理有什么关系?

别怀疑,你看到的正是“狗不理”官方英文商标。国家知识产权局注册证第43类第 6316758 号,专用期限 2022.5.28—2032.5.27,持有人:狗不理集团股份有限公司。

今天,我们把“Go Believe”这四个字拆成时间、口音、法律、商业、文化五层剖面,看看一只 1858 年出生的包子,到底怎么在 21 世纪给自己起了一个“洋气”的英文名,又为什么不是“Dog Don’t Care”或者“Goubulie”。

 

图源:狗不理集团股份有限公司官网

一、时间剖面:2007 年那场“抢注”

1. 把时针拨回 2007

中国入世第六年,北京奥运倒数一周年。天津和平区知识产权局档案显示,当年 6 月 29 日,狗不理集团一次性递交了 8 件英文商标,覆盖餐饮、速冻食品、调味品三大类。

其中第 43 类(餐饮住宿)“GO BELIEVE”最先通过初审,公告号 1167。

为什么要抢注?

时任狗不理副总经理的周涛在一次内部培训中透露:2006 年公司接待了美国华运旅游集团 2600 人邮轮团,外国游客对着中文招牌念“Gou—Bu—Li”,舌头打结,转身就走。“我们意识到,没有国际化识别,非遗也卖不出门口。”

 

2. 同年对比案例 

全聚德在同一年提交“Quanjude”拼音商标,广州陶陶居提交“TOAST HOUSE”。

从数据看,2007—2010 年是中华老字号国际商标注册的“窗口期”,平均每年新增 124 件,而狗不理是首批“意译派”——不拼拼音,直接上英语意译。

 

二、口音剖面:为什么不是“Dog Ignore”?

1. 先还原发音 

天津方言“狗不理”读作 /gou² bu¹ li³/,尾音“理”轻短,整体重音在“狗”。 

若逐字直译: 

Dog + don’t + care = 11 个音节,念起来像绕口令。 

Dog Ignore = /dɔɪgˈnɔr/,两个重音,听起来像“狗·无视”,情绪负面,容易被恶搞成“狗都不理的包子”。 

 

2. 音译派选项 

Goubulie:拼写长,且“lie”在英语里有“撒谎”之义,外媒试读时曾出现“Go Bull Lie”的误读。 

Kublai:听起来像元世祖忽必烈,历史感太强,与包子属性错位。 

 

3. 意译派选项 

Go Believe: 

音节数 3,与“狗不理”3 字对应; 

- /gəʊ bɪˈliːv/ 尾音“lieve”与“理”形成近似押韵; 

语义正向,可拆解为“去相信(美味)”; 

首字母 G、B 与“狗”“不”声母暗合。 

 

当年操刀命名的品牌顾问李兆霖在 2018 年《中国品牌叙事》课堂回忆:“我们给了 12 组方案,老板一眼相中 Go Believe,理由是——‘老外就算记不住中国故事,也能记住一句 Go Believe’。”

 

三、法律剖面:注册证之外的“护城河”

1. 商标布局

截至 2024 年 12 月,狗不理围绕“GO BELIEVE”又做了 3 次补充:

- 2015 年加注图形(包子剪影 + 英文字母);

- 2019 年加注“GO BELIEVE 1858”年份标;

- 2021 年加注“GO BELIEVE SINCE 1858”组合。

如此形成“文字+图形+年份”三重防护,近似商标驳回率 100%。

 

2. 海外注册 

马德里国际注册号 1058192,指定美国、欧盟、日本、新加坡、澳大利亚五国。

美国专利商标局(USPTO)登记号 4567831,类别 30(方便食品),2023 年 7 月已下证。

这意味着,你在纽约 JFK 机场 T4 航站楼如果看到“GO BELIEVE”速冻礼盒,它不是山寨,而是天津原产地正货。

 

四、商业剖面:门店里的“Go Believe”到底怎么用?

月 10 日,我们致电天津和平路狗不理总店,前台领班王小姐在电话那头用双语演示:

“Welcome to Go Believe. How many in your party?”

她说,外国顾客听到“Go Believe”会下意识重复一遍,记忆成本极低;如果念“Goubulie”,对方往往要求拼写,门店排队效率降低 30%。

 

数据佐证:

2024 年国庆假期,狗不理古文化街店接待外籍游客 2780 人次,同比增长 67%;

英文菜单使用率从 2019 年的 18% 提升到 2024 年的 54%;

“Go Believe”关键词在 Google Review 被提及 126 次,平均评分 4.3。

 

五、文化剖面:当“非遗”遇到“翻译”

1. 信达雅的新解

严复提出“信、达、雅”时,绝不会想到 100 多年后,一只包子会把“雅”翻译成 believe。

但文化翻译学者王宏印教授认为:“‘信’不是逐字对照,而是功能对等;‘雅’也不是古雅,而是文化可接受。”

让外国消费者把“Go Believe”当作美味提示,而非“狗都不理”的负面联想,正是功能对等。

 

2. 故事怎么讲?

狗不理集团 2023 年更新的英文官网直接把“狗子”故事压缩成 50 个单词:

“In 1858, a boy nicknamed ‘Gouzi’ was too busy making juicy buns to chat with customers. People joked: ‘He sells buns but ignores people.’ Time turned the joke into GO BELIEVE.”

三句话,完成文化转译——从“不理”到“believe”,情绪由负转正。

 

3. 消费者共创

TikTok 上 #gobelieve 话题播放量 420 万次,最受欢迎的一条视频是加拿大博主 @andy_eats 用包子蘸番茄酱——配文:“When you go believe, you can dip it however you want.”

故事被二次拆解,品牌反而拥有了跨文化生命力。

 

【结尾】 

所以,下次再有人吐槽“狗不理怎么起了个像传教口号的英文名”,你可以把这篇文章甩给他: 

——2007 年抢注,是为了不让“狗不理”在境外被抢; 

——“Go Believe”是口音、语义、法律、商业、文化五方妥协的最优解; 

——注册证、马德里国际商标、Google Review 都在为它正名。 

 

166 年前,天津运河边的“狗子”大概怎么也想不到,自己因为“没空理人”而诞生的绰号,会在 21 世纪被翻译成一句洋气的“Go Believe”,漂洋过海到纽约、东京、悉尼。 

 

品牌命名从来不是简单的“翻译”,而是一场跨越语言、法律、商业与文化的“再创作”。 

一只包子的故事告诉我们: 

当传统决定走向世界,名字就不再只是一个名字,而是让全世界“Go Believe”的理由。

赛立信知识产权研究院 出品

编辑:廖许凤

责编:李倩宇

监制:张月红

赛立信知识产权调查服务

广州市赛立信市场研究公司是国内专注知识产权调查领域的资深市场研究机构。公司是基于取证式市场调查,服务于律师事务所及企业。以完善知识产权诉讼证据链为己任,实施与完成各类型证据保全的专业调查公司。公司竭诚与全国多地多家中大型律师事务所合作,在各类型知识产权案件中独立完成全国各省市的市场调研执行,秉持“品质缘于专业”的工匠精神,为知识产权维权案件出具专业市场调研报告,确保证据真实、合法、完整,完成庭呈证据保全。在业内广大客户的信赖和长期支持下,赛立信市场研究公司已发展成为国内第三方知识产权调研服务专业机构之一。


更多知识产权案例

https://www.smr.com.cn/index.php/list-81.html


专业的市场调查和量化数据是证明侵权的关键,商标侵权市场调查请联系赛立信(市场研究):

电话:(86)20-22263298,13128260094

邮件:cs@smr.com.cn


分享
赛立信集团总部

地址:广州市天河区体育东路116号财富广场东塔18楼

电话:020-22263200,020-22263284

传真:020-22263218

E-mail:smr@smr.com.cn



                
赛立信旗下网站
关注赛立信
免费咨询顾问一对一服务
请留下您的电话,我们的咨询顾问会在当天(工作时间)直接和您取得联系。